ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی در سایت ترجمه تخصصی ترجمانو

ترجمه کتاب به انگلیسی

ترجمه کتاب – چرا بهتر است یک متخصص استخدام کنید
در انتخاب مترجم کتاب باید چندین فاکتور را در نظر بگیرید. هدف از این مقاله بحث در مورد مزایای کار با نماینده حقوق، زمان و هزینه ترجمه کتاب و مزایای استخدام یک دارالترجمه است. برای اطمینان از کیفیت ترجمه خود باید این عوامل را در نظر بگیرید. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! تجربه من به عنوان مترجم کتاب چندین درس به من آموخت. در نهایت امیدواریم این نکات به شما در یافتن یک دارالترجمه کتاب مناسب با نیازهایتان کمک کند.
درس های ترجمه کتاب آموخته شد

کتاب برای ترجمه

مترجمان مورد علاقه من حداقل ده سال تجربه ترجمه حرفه ای و آموزش گسترده موضوعی دارند. به نظر می رسد که این شماره کلید است. در نتیجه گذراندن زمان بسیار در این زمینه، مترجمان در فرآیندهای همکاری مختلفی درگیر شده اند که در آن ترجمه ها بازبینی، بازنگری، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و مونتاژ مجدد می شوند. با این حال، با وجود این همه سال تجربه، هیچ ترجمه ای هرگز کامل نیست.
مترجمان باید در یک زبان خوب باشند، اما باید به نویسندگان دیگر و موضوعات آنها نیز علاقه مند باشند. برای سکونت در دنیای نویسندگان دیگر، انسان باید زبان را دوست داشته باشد. برای یک فرد خجالتی، این ممکن است چالش برانگیز باشد، اما غیرممکن نیست. حتی اگر بیشتر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، می توان به صورت آنلاین شبکه کرد. یکی از این ابزارها توییتر است.
این سری از مقالات و مصاحبه ها به طور گسترده در وب سایت TLHUB توزیع شده است. یک درس در مورد ترجمه را با دو شرکت کننده در برنامه شرح می دهد و مطالب مرتبط را خلاصه می کند. مقاله Chaeeeun Lee گفتگویی را در مورد ترجمه ایجاد می کند و به دنبال آن مصاحبه ای با معلم G:Class Sasha Wortzel انجام می شود. در میان تأملات شرکت کنندگان، درس هایی است که از حرفه مترجم کتاب آموخته اند.

ترجمه ی کتاب

درس مهمی که از ترجمه کتاب می‌آموزیم، اشتیاق به زبان مبدأ است. مطالعه ادبیات به زبان دیگر فرآیند بسیار پیچیده ای است. بنابراین، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدا باشند. علاوه بر این، آنها باید فرهنگ و ادبیات منبع زبان را بشناسند. مترجمان می توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و درک فرهنگ زبان مبدأ بسیار مهم است.

ترجمه کتاب داستان

ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید به چند نکته توجه داشت. مهم این است که ابتدا تصمیم بگیرید که کتاب باید به صورت فیزیکی یا دیجیتالی منتشر شود. برای تعیین اینکه چرا باید کتاب خود را به صورت دیجیتال منتشر کنید، باید دلایل آن را مشخص کنید. انتشار عمومی یک ترجمه مخفی وجود نخواهد داشت. دریافت مجوز برای استفاده از کتاب در یک محیط عمومی نیز بسیار مهم است.

ترجمه تخصصی کتاب

مرحله بعدی انتشار است. برای دستیابی به میلیون ها خواننده در سراسر جهان، انتشار کتاب با ترجمه کتاب متفاوت است. گزینه های انتشار از طریق اینترنت در کشورهای دیگر و همچنین کار با ناشر در دسترس هستند. شما می توانید از یک ناشر کمک دریافت کنید تا قوانین مختلف کشور دیگری را دنبال کنید. حتی اگر تجربه انتشار ندارید، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
ترجمه مدرن به دلیل بازنگری متن و دانش ادبی می تواند به تغییرات اساسی در یک اثر منجر شود. برای مثال، ترجمه انگلیسی مدرن شکسپیر و کتاب مقدس ممکن است سنت گرایان را به دلیل تغییرات اساسی ناراحت کند. بسیاری از خوانندگان انگلیسی نسخه اصلی شکسپیر را ترجیح می دهند.1623 به نسخه مجاز پادشاه جیمز. 1600. همچنین ترجمه ای از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک وجود دارد. اگر مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه را بدانید، به شما کمک می کند کتابی با کیفیت را تکمیل کنید.

ترجمه کتاب به انگلیسی

کارکردن با عوامل درست مهم است
یک نماینده حقوق می تواند به شما کمک کند کتاب خود را به زبان های دیگر ترجمه کنید. آژانس شما به شما کمک می کند تا حقوق را به ناشران خارجی بفروشید و در مورد قیمت آن مذاکره کنید. به عنوان یک نماینده حقوق، در مورد چشم انداز نشر بین المللی بیشتر خواهید آموخت. نماینده حقوق شما همچنین می تواند به شما در مذاکره برای بالاترین پیش پرداخت و حق امتیاز کمک کند. کار با یک نماینده حقوقی باعث می شود کتاب شما به درستی شناخته شود.
بهترین راه برای مذاکره در مورد کمک مالی، کار با یک نماینده حقوقی به جای مستقیم با ناشر است. مترجمان و ناشران یک قرارداد ساده امضا نمی کنند. به هر حال سود تنها دغدغه آنهاست. برای مذاکره برای پیشبرد بالاتر باید شرایط خاصی رعایت شود. در کشورهایی که مخاطبان زیادی دارید، کار با یک نماینده حقوقی به شدت توصیه می شود. نمایندگان حقوق خارجی بهترین معاملات را برای مشتریان خود انجام می دهند.

مترجم کتاب به انگلیسی

قبل از استخدام، به سوابق کارگزار حقوق خود نگاه کنید. تعداد حقوقی که برای کتابی که نمایندگی می‌کنند را فروخته‌اند باید به شما نشان داده شود. علاوه بر این، آنها باید پیشنهادات و راهکارهایی برای جذب خوانندگان ارائه دهند. هنگامی که ثابت کردید که نماینده می تواند به شما کمک کند تا در دنیای نشر حرکت کنید، زمان آن رسیده است که ناشری را پیدا کنید که بتواند کتاب شما را نمایندگی کند.

اگر فروش خوبی را ایجاد کنید، کتاب شما نیز فروش بهتری خواهد داشت. پیش‌بینی اینکه کدام بازارها بیشتر به کتاب شما علاقه‌مند هستند می‌تواند مشکل باشد. با کار با یک نماینده حقوق می توان این فرآیند را بسیار ساده تر و کارآمدتر کرد. برای اینکه کتاب شما برای بازارهای بین المللی در نظر گرفته شود، نماینده حقوق شما با ویراستاران و نمایندگان مشترک خارجی تماس خواهد گرفت. از این طریق می توانید کتاب های بیشتری بفروشید.

کتاب برای ترجمه

هزینه یک دارالترجمه
حتی آژانس هایی هستند که برای ترجمه کتاب کمتر از 007 دلار برای هر کلمه و تا 50 دلار در هر صفحه دریافت می کنند. بسته به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل، طیف وسیعی از هزینه ها وجود دارد. در مورد کتاب های طولانی که نیاز به ترجمه دقیق دارند، یک آژانس ممکن است بهترین انتخاب باشد. در غیر این صورت، می‌توانید کتاب را توسط خودتان ترجمه کنید، اگرچه زمان‌بر و گران‌تر خواهد بود.
موسسات ترجمه کتاب بر اساس زبان مقصد، هزینه های متفاوتی دریافت می کنند که احتمالاً مهمترین عامل است. برخی از زبان ها رایج تر از سایرین هستند که در قیمت منعکس می شود. یک زبان رایج آلمانی است، اما عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی همگی رایج هستند. کتابی که هدف آن یک جامعه کوچک است، احتمالاً هزینه کمتری نسبت به کتابی که برای بزرگترین اقتصاد جهان نوشته شده است، خواهد داشت.

سفارش ترجمه کتاب

نرم افزار استفاده شده توسط مترجمان نیز در قیمت یک دارالترجمه کتاب نقش دارد. با نرم افزار انتشار دسکتاپ، ترجمه فرآیندی کاملا متفاوت با مایکروسافت ورد است. این نیاز به درک نرم افزار و پرداختن به گرافیک و اصلاحات دارد. علاوه بر این، اگر ترجمه فوری باشد، ممکن است مترجم مجبور شود آن را دوباره انجام دهد، که می تواند به معنای پول بیشتر باشد.
برای آژانس های ارائه دهنده خدمات ترجمه کتاب، کیفیت مهم تر از قیمت است. اطمینان حاصل کنید که یک شرکت با تجربه، حرفه ای و تعهد با کیفیت را استخدام می کنید. فراموش نکنید که محدوده پروژه را به همراه قیمت در نظر بگیرید. ترجمه کتاب می تواند از ترجمه مقاله به انگلیسی گرفته تا ترجمه رمان باشد. شما می توانید هر دو نوع کمک را از یک دارالترجمه کتاب دریافت کنید.
ترجمه کتاب رایگان ترجمانو

دیدگاهتان را بنویسید